水晶花 Shui Jinghua (1965 – 2016)

   
   
   
   
   

风,是从西方吹来的

Der Wind kommt vom Westen

   
   
风,是从西方吹来的, Der Wind kommt vom Westen
卷走了深海的龟、盐粒 Hat die Schildkröten aus der Tiefe des Meeres mit sich gerissen, Salzkörnchen
和五彩的珊瑚。渔村的歌声 Und die fünffarbigen Korallen. Die Lieder aus dem Fischerdorf
消失在咿呀的桨声中...你看 Verlieren sich im Quietschen der Ruder … schau
那些白色泡沫还在喘息,还在 Der weiße Schaum keucht noch, wirbelt
翻卷...风,真的是从西方 Noch herum…der Wind kommt wirklich
吹来的,穿过了 Vom Westen, ist durch
城市的下水道,我 Die Kanalisation der Stadt gezogen und am Rand
菜篮子的边沿。 Meines Gemüsekorbs vorbei
有微弱的铜臭气息,从水泥墙的缝隙 Schwach dringt der üble Gestank von Geld durch einen Riss der
钻出来,它搅乱了 Betonmauer, er bringt meine Frisur
我的发型。我头发的弹性 Durcheinander. Mein Haar scheint seine Spannkraft
仿佛虚脱...有纸币的灵魂 Verloren zu haben…die Seele einer Banknote
从繁茂的工厂爬出来,并 Klettert aus der wuchernden Fabrik hervor, dazu lässt
倔强生长卡座的玫瑰,还发出 Die hartnäckig wachsende Rose im Kassettenrekorder immer noch
夜晚的尖叫和痛快... Schrille nächtliche Schreie und Freude heraus…