水晶花 Shui Jinghua (1965 – 2016)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
风,是从西方吹来的 |
Der Wind kommt vom Westen |
|
|
|
|
风,是从西方吹来的, |
Der Wind kommt vom Westen |
卷走了深海的龟、盐粒 |
Hat die Schildkröten aus der Tiefe des Meeres mit sich gerissen, Salzkörnchen |
和五彩的珊瑚。渔村的歌声 |
Und die fünffarbigen Korallen. Die Lieder aus dem Fischerdorf |
消失在咿呀的桨声中...你看 |
Verlieren sich im Quietschen der Ruder … schau |
那些白色泡沫还在喘息,还在 |
Der weiße Schaum keucht noch, wirbelt |
翻卷...风,真的是从西方 |
Noch herum…der Wind kommt wirklich |
吹来的,穿过了 |
Vom Westen, ist durch |
城市的下水道,我 |
Die Kanalisation der Stadt gezogen und am Rand |
菜篮子的边沿。 |
Meines Gemüsekorbs vorbei |
有微弱的铜臭气息,从水泥墙的缝隙 |
Schwach dringt der üble Gestank von Geld durch einen Riss der |
钻出来,它搅乱了 |
Betonmauer, er bringt meine Frisur |
我的发型。我头发的弹性 |
Durcheinander. Mein Haar scheint seine Spannkraft |
仿佛虚脱...有纸币的灵魂 |
Verloren zu haben…die Seele einer Banknote |
从繁茂的工厂爬出来,并 |
Klettert aus der wuchernden Fabrik hervor, dazu lässt |
倔强生长卡座的玫瑰,还发出 |
Die hartnäckig wachsende Rose im Kassettenrekorder immer noch |
夜晚的尖叫和痛快... |
Schrille nächtliche Schreie und Freude heraus… |